总有一些人热衷“翻译”扬我国威的国际新闻。7月20日,有平面媒体流转了FT网一消息:近日金砖五国决定金砖开发银行总部落户上海,“凸显了中国在该集团扮演中心角色的现实”。据此将题目突出为《金砖峰会确认中国核心》。 俄罗斯、印度拥戴中国当“核心”了?初看这“洋翻译”,油然而生“四夷宾服”的自豪感,中华民族伟大的复兴终于告别“象征性执行”,且行且兴奋了!细读相关新闻,却发现,这“洋翻译”不过是郢书燕说,曲意贬夷励志。 其实新华社有关报道明白告知,此次中国、俄罗斯、印度、巴西、南非五国成立金砖开发银行,旨在“建立一种平等共生的合作伙伴关系”。不存在以谁为“核心”。巴西总统罗塞夫明确解释:选择上海做总部,只是“它靠近几个亚洲大国而已”。何况,从此次世界杯举办国巴西并未夺冠,而是球员武功高强的德国加冕,可见地利不如人和——负责提名首位行长的印度,可能最能左右金砖开发银行的经营方向,掌握金砖银行人事权的印度,可能最易“近水楼台先得月”。所以,将“金砖开发银行总部落户上海”翻译为“金砖峰会确认中国核心”,虽然体现了“爱我中华”,却既不是事实,也无实惠:自封“核心”,难免会让其余“四金砖”不高兴,影响团结,让金砖开发银行流于“国际形象工程”。 1792年,英国使节马戛尔尼代表英王来北京拜见乾隆,商议英国与中国建立平等的外贸通商关系。大清官员却揣摸上意,将英国的国书故意误译成英国来称臣进贡。习惯“邻居敲门就是来送礼”的乾隆,以为又多了一个属国英吉利,坚持要英使称臣下跪,遭拒后,只好让英使单腿半跪维持面子。这本是一次通过与英建立平等外贸关系融入世界新潮流的良机,既可学习英国工业革命的新科技,又可通过外贸解决 “饥饿盛世”的困境——乾隆号称盛世,实饥民遍地,人均口粮仅780斤,为中国历史最低。但乾隆以降,官员一直将外交事务作为“国际形象工程”,宁愿赔本赚吆喝。 与天朝上国心态相附和的,是外国总比中国惨的心态,在近年一些新闻编排中依然有些蛛丝马迹。比如,7月19日凌晨发生于湖南的“货车载酒精追尾大客车爆燃已致43死”,对于国人的现实性和紧迫性,远大于“马航被击落”,但许多电视媒体上,整天是马航被击落的画面,而看不到湖南大客车爆燃已致43死的现场画面。这种尽量淡化国内事故,多报国外事故的“洋翻译”,是人为制造一种太平感,也不利于对交通等事故频发的重视。 (作者为自由撰稿人) |
相关阅读:
- [ 07-04]不想当教练的演员不是好翻译
- [ 05-28]我们需要翻译的“国家队”
- [ 03-10]应改变“重原创、轻翻译”的惯例
- [ 10-14]门罗很热,中国翻译界很尴尬
- [ 09-26]提高翻译稿费有利于译文质量
- [ 08-08]翻译出版准入制咋还没建立?
- [ 06-20]网络化字幕翻译:乐呵乐呵得了
- [ 03-28]我对翻译作品有警觉之心
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095151 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327
全国非法网络公关工商部门举报:010-88650507(白)010-68022771(夜)